Tintín en Costa Rica, parte 1
Diego Delfino es un periodista y escritor conocido
en Costa Rica. Cuando Tico Times lo entrevistó en 2016 y le preguntó por qué
quería ser periodista, respondió lo siguiente: “Ese objetivo siempre ha sido
muy claro para mí. Cuando tenía 9 años, leí los cómics de las aventuras de
Tintín e inmediatamente supe lo que quería hacer más tarde: contar historias ”.
Tintín, el reportero más conocido del mundo,
nació de la mente creativa de Georges Remi, seudónimo Hergé. El mundo se rindió
de inmediato por este periodista / aventurero pícaro y curioso con un perro
blanco como la nieve.
Quién era Hergé?
En el certificado de nacimiento número 220
podemos leer que Georges Prosper Remi nació el 22 de mayo de 1907 a las ocho y
media en el Cranzstraat número 25 en Etterbeek, un municipio fronterizo con
Bruselas. Su padre Alexis, un criado de Anderlecht, su madre Elisabeth Dufour,
una sastre, de Bruselas. Georges se crió en francés, pero también hablaba muy
bien el dialecto de Bruselas, al igual que su familia materna. En 1926 Georges
inventó su seudónimo. Usó las iniciales de su apellido y su primer nombre. La R
de Remi y la G de Georges. En francés, R G suena como Hergé (la letra inicial
H, al igual que en español, también es muda en francés). En 1929, Hergé dibujó
para el suplemento juvenil "Le petit Vingtième" del periódico
"Le Vingtième Siècle" la primera aventura de Tintín: Las aventuras de
Tintín, reportero del "Petit Vingtième", en el país de los soviets.
Un total de 22 más seguirían. El 3 de marzo de 1983, Hergé murió en el hospital
de Woluwe-Saint-Lambert como resultado de una leucemia. En 2009, se abrió un
museo Hergé en Louvain-la-Neuve, por iniciativa de su segunda esposa Fanny
Vlamynck. También se aseguró de que nadie más continuaría la serie de Tintín.
Ese era el deseo de Hergé, que a menudo había expresado durante varias
entrevistas. Por lo tanto, la historia del álbum 24 "Tintín y el arte-Alfa"
quedó sin terminar y apareció póstumamente en una versión sin terminar.
¿De dónde vienen los nombres de los personajes?
Desde que comenzó la serie de cómics en 1929,
se han vendido un cuarto de billón de copias de las aventuras de Tintín en 110
idiomas y dialectos. Los cómics aparecieron originalmente en francés. Se dice
que el nombre Tintín se basa en la serie cómica "Tintín-Lutin" de
Benjamin Rabier. El primer álbum en neerlandés se lanzó en 1946. Tintín se
llamaba Kuifje en neerlandés. Aquí se hace referencia a la apariencia típica de
Tintín, es decir, la cresta que obtuvo en el primer álbum cuando había mucho
viento durante una persecución con un automóvil abierto (Kuifje en neerlandés
significa una cresta pequeña). Milou entonces vendría del apodo que Hergé le
dio a su novia de la infancia Marie-Louise. Cuando la serie comenzó a tener
éxito mundial en la década de 1930, Hergé tuvo que encontrar un nombre adecuado
para los personajes principales Tintín y Milou en todos los idiomas. Tintín
permaneció igual en muchos idiomas (se convirtió en Tim en alemán y Tan Tan en
japonés) pero la traducción de los otros personajes fue mucho más difícil. El
nombre inglés Snowy para Milú, un fox terrier blanco, era obvio. El nombre en
alemán, Struppi, por otro lado, ya era menos obvio. El Capitán Haddock se ha
mantenido igual en casi todos los idiomas. Haddock significa "eglefino
ahumado" en francés y ese fue uno de los platos favoritos de Hergé y su
primera esposa Germaine Kieckens. Los nombres más comunes en cada país fueron
elegidos para el dúo de detectives. En la Bélgica francófona, se trataba de
"Dupont y Dupond". En la Bélgica de habla flamenco, el dúo primero
recibió los apellidos "Peters y Peeters", pero al final se convirtió
en "Jansen y Janssen". En Alemania, este dúo se llama "Schultze
und Schulze" y en los países de habla hispana "Hernández y Fernández".
La aparición de " Hernández y Fernández " se basa en la del padre de
Hergé, Alexis y su hermano gemelo Léon, la del profesor Tornasol en la del
físico, inventor y explorador suizo Auguste Piccard. Su primer nombre en
francés, Tryphon, proviene de un carpintero del que Hergé vio el cartel en el
camino. Para el apellido Hergé buscó el nombre de una flor francés más apropiada,
un "tournesol" (= tornasol). Hergé no tuvo voz en la determinación
del nombre en inglés "Cuthbert Calculus".
La parte 2 estará en nuestro blog próximamente.
La parte 2 estará en nuestro blog próximamente.
Kuifje in Costa Rica,
deel 1
Diego Delfino is in Costa Rica
een bekend journalist en schrijver. Toen hij werd geïnterviewd door Tico Times
in 2016 en hem werd gevraagd waarom hij journalist wilde worden, antwoordde hij
als volgt : “Dat doel was steeds zeer duidelijk voor mij. Toen ik 9 jaar was,
las ik de strips van de avonturen van Kuifje en onmiddellijk wist ik wat ik
later wilde doen : verhalen vertellen”.
Kuifje, ’s werelds bekendste
reporter, ontstond uit de creatieve geest van Georges Remi, pseudoniem Hergé.
De wereld was meteen verkocht voor deze guitige en nieuwsgierige
journalist/avonturier met het sneeuwwitte hondje.
Wie was Hergé ?
In geboorteakte nummer 220 kunnen
we lezen dat Georges Prosper Remi werd geboren op 22 mei 1907 om half 8 ’s
morgens in de Cranzstraat nummer 25 te Etterbeek, een gemeente die grenst aan
Brussel. Zijn vader Alexis, een bediende, afkomstig van Anderlecht, zijn moeder
Elisabeth Dufour, een kleermaakster, van Brussel. Georges werd in het Frans opgevoed maar sprak
ook zeer goed het Brussels dialect, net als zijn familie langs moeders kant. In
1926 bedacht Georges zijn pseudoniem. Hij gebruikte daarvoor de initialen van
zijn familienaam en voornaam. De R van Remi en de G van Georges. In het Frans klinkt R G als Hergé (De
beginletter H is, net zoals in het Spaans, ook in het Frans niet hoorbaar). In
1929 tekent Hergé voor de jeugdbijlage “Le petit Vingtième” van de krant “Le
Vingtième Siècle” het allereerste avontuur van Kuifje : De avonturen van
Kuifje, reporter van de “Petit Vingtième”, in het land van de Sovjets. Er
zouden er in totaal nog 22 volgen. Op 3 maart 1983 overlijdt Hergé in het
ziekenhuis van Sint-Lambrechts-Woluwe ten gevolge van leukemie. In 2009 werd in
Louvain-la-Neuve, op initiatief van zijn tweede vrouw Fanny Vlamynck, een Hergé
museum geopend. Zij zorgde er ook voor dat niemand anders de Kuifje reeks zou
verder zetten. Dat was de wens van Hergé die hij al vaak bij leven had geuit tijdens
diverse interviews. Daarom bleef het verhaal van album 24 “Kuifje en de Alfa
kunst” onvoltooid en verscheen het postuum in een onafgewerkte versie.
Waar komen de namen van de personages vandaan ?
Sinds de start van de stripreeks
in 1929 werden al een kwart miljard exemplaren verkocht van de avonturen van
Kuifje in 110 talen en dialecten. De strips verschenen oorspronkelijk in de
Franse taal. De naam Tintin zou gebaseerd zijn op de stripreeks “Tintin-Lutin”
van Benjamin Rabier. Het eerste Nederlandstalige album verscheen in 1946.
Tintin kreeg in het Nederlands de naam Kuifje. Hier wordt verwezen naar het
typische uiterlijk van Kuifje, namelijk de kuif die hij kreeg in het
allereerste album toen er tijdens een achtervolging met een open wagen heel
veel wind stond. Milou zou dan weer komen van de koosnaam die Hergé gaf aan
zijn jeugdliefde Marie-Louise. Toen de reeks in de jaren ’30 van de vorige eeuw
wereldwijd succes begon te krijgen diende Hergé voor de hoofdpersonages Tintin
& Milou in alle talen een passende naam te zoeken. Tintin bleef in heel wat
talen hetzelfde (in het Duits werd het Tim en in het Japans Tan Tan) maar de
vertaling van de andere personages was veel moeilijker. De Engelse benaming Snowy
voor Bobbie, een witte foxterriër, lag voor de hand. De naam in het Duits,
Struppi, daarentegen was al minder evident. Kapitein Haddock is in bijna elke
taal hetzelfde gebleven. Haddock staat in het Frans voor “gerookte schelvis” en
dat was één van de favoriete gerechten van Hergé en zijn eerste vrouw Germaine
Kieckens. Voor het detective duo werd gekozen voor de meest voorkomende namen
in elk land. In Franstalig België was dat “Dupont en Dupond”. In Vlaamstalig
België kreeg het duo eerst de achternamen “Peters en Peeters” maar uiteindelijk
is het “Jansen en Janssen” geworden. In Duitsland wordt dit duo “Schultze und
Schulze” genoemd en in de Spaanstalige landen “Hernández y Fernández”. Het
uiterlijk van “Jansen en Janssen” is gebaseerd op dat van Hergés vader Alexis en
diens tweelingbroer Léon, dat van professor Zonnebloem op dat van de Zwitserse
natuurkundige, uitvinder en ontdekkingsreiziger Auguste Piccard. Zijn voornaam
Tryphon komt van een timmerman waarvan
Hergé onderweg toevallig het uithangbord zag. Voor de achternaam zocht Hergé de
meest toepasselijke Franse bloemennaam, een “tournesol” (= zonnebloem). Voor de
bepaling van de Engelse naam “Cuthbert Calculus” had Hergé geen enkele
inspraak.
Deel 2 volgt binnenkort.
Deel 2 volgt binnenkort.
Tintin au Costa Rica,
partie 1
Diego Delfino est un journaliste et écrivain
bien connu au Costa Rica. Interrogé par Tico Times en 2016 et demandé pourquoi
il voulait devenir journaliste, il a répondu: «Cet objectif a toujours été très
clair pour moi. Quand j'avais 9 ans, j'ai lu les bandes dessinées des aventures
de Tintin et j'ai tout de suite su ce que je voulais faire plus tard: raconter
des histoires ».
Tintin, le journaliste le plus connu au monde,
est né de l'esprit créatif de Georges Remi, pseudonyme Hergé. Le monde a été
immédiatement vendu pour ce journaliste / aventurier espiègle et curieux avec
le chien blanc comme neige.
Qui était Hergé?
Dans l'acte de naissance numéro 220, on peut
lire que Georges Prosper Remi est né le 22 mai 1907 à huit heures et demie dans
la Cranzstraat numéro 25 à Etterbeek, une commune limitrophe de Bruxelles. Son
père Alexis, un domestique d'Anderlecht, sa mère Elisabeth Dufour, un tailleur,
de Bruxelles. Georges a été élevé en français mais parlait aussi très bien le
dialecte bruxellois, tout comme sa famille du côté de sa mère. En 1926, Georges
a inventé son pseudonyme. Il a utilisé les initiales de son nom de famille et
de son prénom. Le R de Remi et le G de Georges. En français, R G ressemble à
Hergé (la lettre initiale H, tout comme en espagnol, n'est pas audible en
français non plus). En 1929, Hergé signe pour le supplément jeunesse "Le
petit Vingtième" du journal "Le Vingtième Siècle" la toute
première aventure de Tintin: Les Aventures de Tintin, reporter du "Petit
Vingtième", au pays des Soviets. Au total, 22 autres suivront. Le 3 mars
1983, Hergé décède à l'hôpital de Woluwe-Saint-Lambert des suites d'une
leucémie. En 2009, un musée Hergé a été inauguré à Louvain-la-Neuve, à
l'initiative de sa seconde épouse Fanny Vlamynck. Elle s'est également assurée
que personne d'autre ne continuerait la série Tintin. Tel était le
souhait d'Hergé, qu'il avait souvent exprimé lors de divers entretiens. Par
conséquent, l'histoire de l'album 24 «Tintin et l'art alpha» est restée
inachevée et est apparue à titre posthume dans une version inachevée.
D'où viennent les noms des personnages?
Depuis le début de la série de
bandes dessinées en 1929, un quart de milliard d'exemplaires des aventures de
Tintin ont été vendus dans 110 langues et dialectes. Les bandes dessinées sont apparues à l'origine
en langue française. Le nom de Tintin serait basé sur la série de bandes
dessinées "Tintin-Lutin" de Benjamin Rabier. Le premier album
en néerlandais est sorti en 1946. Tintin s'appelait Kuifje en néerlandais. Ici,
il est fait référence à l'apparence typique de Tintin, à savoir l'houppette
qu'il a obtenu dans le tout premier album quand il y avait beaucoup de vent
lors d'une poursuite avec une voiture ouverte (Kuifje en néerlandais signifie
une petite houppette). Le nom
de Milou vient d’une ancienne petite amie de l’auteur, Marie-Louise, surnommée
justement “Milou”. Lorsque la série a commencé à gagner un succès mondial dans
les années 1930, Hergé a dû trouver un nom approprié pour les personnages
principaux Tintin & Milou dans toutes les langues. Tintin est resté le même
dans de nombreuses langues (il est devenu Tim en allemand et Tan Tan en
japonais) mais la traduction des autres personnages a été beaucoup plus
difficile. Le nom anglais Snowy pour Milou, un renard blanc, était évident. Le
nom en allemand, Struppi, d'autre part, était déjà moins évident. Le capitaine Haddock est resté le
même dans presque toutes les langues. Un Haddock signifie «aiglefin fumé et
salé» et c'était l'un des plats préférés d'Hergé et de sa première épouse
Germaine Kieckens. Les noms les plus courants dans chaque pays ont été choisis
pour le duo de détective. En Belgique francophone, c'était «Dupont et
Dupond». En Belgique flamande, le duo a d'abord obtenu les noms de famille
«Peters and Peeters», mais finalement il est devenu «Jansen and Janssen». En
Allemagne, ce duo s'appelle "Schultze und Schulze" et dans les pays
hispanophones "Hernández y Fernández". L'apparition de « Dupont et
Dupond » est basée sur celle du père d'Alexandre Hergé et de son frère jumeau
Léon, celle du professeur Tournesol sur celle du physicien, inventeur et
explorateur suisse Auguste Piccard. Son prénom Tryphon vient d'un charpentier dont Hergé a vu l'enseigne en
chemin. Pour le nom de famille Hergé a recherché le nom de fleur français le
plus approprié, un «tournesol». Hergé n'a pas eu son mot à dire pour déterminer
le nom anglais «Cuthbert Calculus».
La partie 2 suivra bientôt
La partie 2 suivra bientôt
Tintin in Costa Rica,
part 1
Diego Delfino is a well-known
journalist and writer in Costa Rica. When interviewed by Tico Times in 2016 and
asked why he wanted to be a journalist, he replied: “That goal was always very
clear to me. When I was 9 years old, I had the comics of Tintin's adventures and
immediately I knew that was what I wanted to do l: tell stories ”.
Tintin, the world's best-known
reporter, was born from the creative mind of Georges Remi, pseudonym Hergé. The
world was immediately sold for this roguish and curious journalist / adventurer
with the snow-white dog.
Who was Hergé?
In birth certificate number 220
we can read that Georges Prosper Remi was born on May 22, 1907 at half past
eight in the Cranzstraat number 25 in Etterbeek, a municipality bordering
Brussels. His father Alexis, a servant from Anderlecht, his mother Elisabeth
Dufour, a tailor, from Brussels. Georges was raised in French but also spoke
the Brussels dialect very well, just like his family on his mother's side. In
1926 Georges invented his pseudonym. He used the initials of his family name
and first name. The R of Remi and the G of Georges. In French R G sounds like
Hergé (The initial letter H, just like in Spanish, is not audible in French
either). In 1929 Hergé signed for the youth supplement “Le petit Vingtième” of
the newspaper “Le Vingtième Siècle” the very first adventure of Tintin: The
Adventures of Tintin, reporter of the “Petit Vingtième”, in the land of the
Soviets. A total of 22 more would follow. On March 3, 1983, Hergé died in the
hospital of Woluwe-Saint-Lambert as a result of leukemia. In 2009, a Hergé
museum was opened in Louvain-la-Neuve, on the initiative of his second wife
Fanny Vlamynck. She also made sure that no one else would continue the Tintin
series. That was Hergé's wish, which he had often expressed during various
interviews. Therefore, the story of album 24 “Tintin and the Alpha art”
remained unfinished and posthumously appeared in an unfinished version.
Where do the names of the characters come from?
Since the comic book series
started in 1929, a quarter of a billion copies of Tintin's adventures have been
sold in 110 languages and dialects. The comics originally appeared in the
French language. The name Tintin is said to be based on the comic series
"Tintin-Lutin" by Benjamin Rabier. The first Dutch-language album was
released in 1946. Tintin was called Kuifje in Dutch. Here reference is made to
the typical appearance of Tintin, namely the crest he got in the very first
album when there was a lot of wind during a chase with an open car (“Kuifje” in
Dutch means little crest). Milou would then come from the pet name that Hergé
gave to his childhood sweetheart Marie-Louise. When the series began to gain
worldwide success in the 1930s, Hergé had to find a suitable name for the main
characters Tintin & Milou in all languages. Tintin remained the same in
many languages (it became Tim in German and Tan Tan in Japanese) but the
translation of the other characters was much more difficult. The English name
Snowy for Milou, a white fox terrier, was obvious. The name in German, Struppi,
on the other hand, was already less obvious. Captain Haddock has remained the
same in almost every language. Haddock stands for “smoked haddock” in French
and that was one of the favorite dishes of Hergé and his first wife Germaine
Kieckens. The most common names in each country were chosen for the detective
duo. In French-speaking Belgium, this was “Dupont and Dupond”. In
Flemish-speaking Belgium, the duo first got the surnames “Peters and Peeters”,
but in the end it became “Jansen and Janssen”. In Germany this duo is called
“Schultze und Schulze” and in the Spanish-speaking countries “Hernández y
Fernández”. The appearance of "Thomson and Thompson" is based on that
of Hergé's father Alexis and his twin brother Léon, that of Professor Calculus
on that of the Swiss physicist, inventor and explorer Auguste Piccard. His
first name in French “Tryphon” comes from a carpenter of which Hergé happened
to see the sign on the way. For the surname Hergé looked for the most
appropriate French flower name, a “tournesol” (= sunflower). Hergé had no say
in determining the English name “Cuthbert Calculus”.
Part 2 will follow soon.
Part 2 will follow soon.
DE
PERSONAGES/LOS PERSONAJES/LES PERSONNAGES/THE CHARACTERS
NEDERLANDS
|
ESPAÑOL
|
FRANCAIS
|
ENGLISH
|
Kuifje
|
Tintín
|
Tintin
|
Tintin
|
Bobbie
|
Milú
|
Milou
|
Snowy
|
Kapitein Haddock
|
Capitán Haddock
|
Capitaine Haddock
|
Captain Haddock
|
Trifonius Zonnebloem
|
Silvestre Tornasol
|
Tryphon Tournesol
|
Cuthbert Calculus
|
Jansen en Janssen
|
Hernández y Fernández
|
Dupont et Dupond
|
Thomson and Thompson
|
Fuentes/Bronnen/Sources:
CNEWS - 10/01/2019
No hay comentarios.:
Publicar un comentario